Общество |
24 мая 2013 года |
На "уровне выживания"/ В Сыктывкаре впервые протестировали трудовых мигрантов
Четверо молодых людей из Азербайджана и пятнадцать – из Узбекистана сдали на этой неделе тест на знание русского языка в Институте дополнительного образования СыктГУ. Процедура, предусмотренная прошлогодними поправками в федеральное законодательство, состоялась в Сыктывкаре впервые. Специально на тест в столицу Коми приехал представитель Российского университета дружбы народов. ПОПРАВКА к закону о правовом положении мигрантов в России обязывает всех иностранных граждан, прибывших в страну после 1 декабря 2012 года и работающих в сфере ЖКХ, розничной торговли и обслуживания, сдавать экзамен по русскому языку. Через два года, как обещают законодатели, тестирование станет обязательным для всех мигрантов, независимо от сферы занятости. Как рассказала директор международного центра тестирования РУДН и один из авторов-разработчиков государственной системы тестирования Светлана Ельникова, Федеральная миграционная служба зафиксировала массовые фальсификации с сертификатами, подтверждающими знание русского языка. Поэтому возникла необходимость создать четкую систему с выдачей и проверкой сертификатов. Сегодня этим занимаются четыре вуза – РУДН, МГУ, СПбГУ и Институт русского языка имени Пушкина. Активно работает ряд центров в регионах. КОМИ делает в этом направлении первые шаги, здесь на себя весь объем работы взял пока только один СыктГУ. Университет заключил с РУДН договор, в нем отдельно прописана цена тестирования – 3 тысячи рублей с человека, их платит или испытуемый, или его работодатель. В дальнейшем планируется проведение тестирования для получения российского гражданства – экзамен будет стоить дороже, задания будут сложнее. – Те люди, кому это необходимо, о тестировании знают. В миграционной службе есть перечень документов, необходимых для получения разрешения на работу. В том числе официальный документ, подтверждающий уровень владения языком. Мы очень рады, что в Коми тоже появился свой центр. У людей еще осталась привычка ездить в Москву, якобы там все проще и правильнее. Но тенденция недоверия к своей организации быстро преодолима, это вопрос нескольких месяцев работы центра. Иностранцы из дальнего зарубежья открыли для себя не столичные вузы, а регионы. В Москве и Санкт-Петербурге обучение и жизнь дороже. Да и размеры страны таковы, что невозможно всех мигрантов гонять в столицы на тестирование, – говорит Светлана Ельникова. Специалист уверена, что новый порядок – это возможность для нелегалов выйти «из тени». Многие заинтересованы в легализации, но не все могут это сделать в силу ряда причин, среди которых и незнание языка. Если человек не знает язык страны, куда он приехал жить и работать, то он не может защитить свои права, не может понять, что он, возможно, сделал не так в плане поведения, он вынужден платить посредникам, которые помогают ему с переводом, с устройством на работу. – Этот экзамен важен для вас. Когда вы приезжаете в другую страну, нужно выстраивать отношения с работодателем, с человеком на улице и так далее, это трудно без знания языка, – обратилась к пришедшим на тестирование Светлана Ельникова. – Вы не бойтесь, этот экзамен не трудный. Я почти уверена, он не вызовет у вас проблем. Это тот уровень, который специалисты называют «уровень выживания», он самый простой, социально-бытовой. Достаточно выполнить правильно 60 процентов заданий – это рубеж, который даст возможность получить сертификат. ОКАЗАЛОСЬ, что один из пришедших на испытание – Якуб Рафику – приехал в Коми из Узбекистана, в Сыктывкаре живет около девяти лет, работает менеджером по персоналу в строительной фирме, которая возводила «Авалон» и жилой комплекс «Ласточкино гнездо». Якуб Рафику привел на тестирование рабочих – 15 своих земляков, молодых людей от 20 до 33 лет. По его словам, в год фирма привлекает порядка 300-350 иностранных граждан, и раньше они учили русский язык в педколледже. – Мы, может, и хотим взять местных на работу, но с ними очень сложно, на них очень большие расходы и нет никаких гарантий. Человек пришел на два дня, потом три дня ищи его, а как отвечать перед заказчиком? Наши – более ответственные, не пьют, не курят, – говорит Якуб. Первое задание – аудирование. Организаторы включают запись, а испытуемый должен выбрать соответствующий ей фрагмент текста на выданном бланке. Другие задания – это письмо, грамматика и чтение. Последнее задание – беседа с педагогом. Как пояснила руководитель службы по работе с клиентами Института допобразования СыктГУ Татьяна Задорожная, вопросы для диалога проработаны, но они элементарные и касаются жизненных ситуаций. Например, преподаватель может спросить, где можно позвонить, а человек должен естественно отреагировать – либо ответить, где находится таксофон, либо предложить для звонка свой телефон. Перед началом теста необходимо было заполнить регистрационную карту – указать фамилию, имя и отчество, номер паспорта, место работы, образование, место и время изучения русского языка. Место работы у испытуемых вызвало наибольшие затруднения. – Место работы? – обернулся один из них к товарищам. – Пиши «Эжьва», – прозвучал ответ. На выручку пришли организаторы и преподаватели, которые начали объяснять, что место работы – это организация, фирма, а среднее образование означает, что человек закончил школу. ПРОЦЕДУРА тестирования длится максимум два с половиной часа. Затем преподаватели проверяют работы, материалы отправляются на проверку в РУДН. Через десять дней человек получает сертификат. По словам Светланы Ельниковой, это очень удобно: мигрант может сдать документы на регистрацию и экзамен и в одни сроки получить необходимые для миграционной службы бумаги. Однако при организации тестирования специалисты столкнулись с рядом трудностей. Татьяна Задорожная рассказала, что, по статистике, в первом квартале 2013 года в республику прибыли 240 мигрантов, а тех, кто попадает под действие поправок, всего около 50. В основном они едут в Усинск и Инту. Отправка группы на тестирование в Сыктывкар требует от работодателя больших финансовых и временных затрат. Поэтому принято решение, что специалисты будут проводить экзамен, а возможно, даже и курсы по подготовке к тестам на местах, если там будут набираться группы. Еще одна проблема заключается в том, что в Сыктывкаре нет переводчика с узбекского. Первое испытание институт планировал провести еще в марте, и желающие были, но, чтобы попасть на тестирование, необходимо предоставить нотариально заверенный перевод паспорта. В результате людям пришлось самостоятельно искать выход из ситуации, даже ехать в Москву и искать переводчика там. Следующие экзамены институт проведет в июне-июле, и организаторы настроены оптимистично: первое тестирование превзошло ожидания. По предварительным результатам, порог в 60 баллов преодолели все. Двое показали очень хорошие знания – более 90 баллов. С разговорной речью проблем тоже не возникло. Представительница РУДН отметила, что в Москве тест на «говорение» не проходит каждый второй, здесь же справились все. Некоторые, как выяснилось во время беседы, даже читают русскую классику, знают произведения Пушкина и Чехова. Елена БАЯКИНА. Фото Кирилла ЗАТРУТИНА. («БНКоми».) |