Общество |
23 ноября 2012 года |
Равноправное "О"/ Коми шрифты легализуются в виртуальном пространстве
Названия улиц, государственных учреждений и ведомств, вывески на магазинах – все это с недавних пор в Сыктывкаре оформляется на двух языках – коми и русском. В других городах, судя по информации в местных газетах, названия учреждений на коми языке безобразно искажаются из-за неприкаянных букв «ö» и «і». Видимо, не во всех муниципалитетах еще знают, что сейчас для загрузки этих букв специалистами разработаны компьютерные программы, которыми может воспользоваться любой житель республики. Недавно библиотекари Центральной библиотечной системы в Усинске через газету «Усинская новь» обратились к сотрудникам городского музейно-выставочного центра с открытым вопросом по поводу исчезновения из названия центра буквы «ö». «Нет такого слова «вортас», а есть красиво звучащее «вöртас», что в переводе с коми означает «горизонт», – написали библиотекари в газету. «Усинская новь» опубликовала ответ директора музейно-выставочного центра «Вортас» Галины Алексеевой, которая объяснила, как пропала буква «ö». «Оформляя документы на государственную регистрацию центра в качестве юридического лица, нотариус в названии учреждения вписала букву «о» вместо «ö», так как последней не было на клавиатуре компьютера. С тех пор музейно-выставочный центр называется «Вортас», – приводит цитату директора центра «Усинская новь». Трудности, очевидно, возникают не только в Усинске. Все дело в нефункциональности коми шрифтов. Конечно, они давно существуют, иначе невозможно было бы печатать газеты, журналы и книги на коми языке. Но до недавнего времени буквы «ö» и «і» в глобальной информационной сети считались персонами нон грата. Дело в том, что коми алфавит – кириллический, на клавиатуре компьютеров этих букв нет, и поэтому пользователи просто брали буквы «ö» и «і» из других, латинских шрифтов, копировали и вставляли в основной текст. Соответственно при пересылке такого разношерстного текста с одного компьютера на другой вместо этих двух букв «ö» и «і» вылезали всякие непонятные закорючки. Как выразилась по этому поводу начальник Центра инновационных языковых технологий Марина Федина, эти две буквы некорректно кодировались и соответственно отображались в интернет-пространстве в искаженном виде. НЕ в последнюю очередь из-за сложностей с коми буквами и была создана Межрегиональная лаборатория информационной поддержки финно-угорских языков, действующая в рамках возглавляемого Мариной Фединой центра. К настоящему времени сотрудники лаборатории разработали несколько вариантов раскладок коми шрифтов, которые автоматически устанавливаются на любые компьютеры, работающие на основе таких популярных операционных систем, как Windows, Linoks и MacOS. Чтобы загрузить разработанные программы, необходимо лишь зайти на сайт komikyv.ru. – Чтобы применять наши разработки, не надо быть программистом или системным администратором. Их автоматически может установить любой желающий, даже ребенок. С любой точки земного шара можно зайти на наш сайт и в течение двух минут установить абсолютно бесплатно все программы себе на компьютер. Они доступны всем, с таким посылом мы и создавали программы, – говорит Марина Федина. ПОМИМО раскладок шрифтов сотрудники лаборатории разработали также различные электронные словари, которые являются основой для создания других электронных продуктов. – Сейчас мы активно работаем над формированием общеупотребительной текстовой базы коми языка. Правильное отображение коми шрифтов, электронные словари и текстовая база – вот три кита, на основе которых мы сможем затем создавать другие программы, например, программу проверки орфографии. А в дальнейшем, я надеюсь, когда-нибудь мы до этого обязательно дойдем, разработаем и программы электронного переводчика, – делится своими планами Марина Федина. Помимо языковой лаборатории в структуре центра действует и Бюро официального перевода. Сюда обращаются предприниматели с просьбами перевести с русского языка на коми названия учреждений. Заявки поступают каждый день. Помимо названия предприятия (юридического лица) на коми язык переводится и вся та информация, которая должна содержаться на печатях, штампах и вывесках. Но в основном бюро работает по заявкам государственных структур: министерств, ведомств и учреждений. – Во время последних выборов в органы местного самоуправления мы очень тесно сотрудничали как с центральной избирательной комиссией, так и с территориальными избирательными комиссиями. Согласно Закону «О государственных языках Республики Коми» вся печатная продукция, в том числе и избирательные бюллетени, должна была содержать и отображать информацию как на русском, так и на коми языке. В зависимости от того, что именно заказывала территориальная избирательная комиссия, мы полностью или частично переводили текст, напечатанный на избирательных бюллетенях, на коми язык, – рассказывает руководитель центра. СЕЙЧАС бюро занимается переводом всей нормативно-правовой базы республики с русского на коми язык. Разработки центра должны быть унифицированы на всей территории Коми. Еще в апреле вопрос о единообразном применении наработок центра рассматривался на заседании термино-орфографической комиссии при Главе РК. Тогда было решено подготовить специальное постановление о переходе коми алфавита на международный стандарт Юникод. Пока этот документ находится на рассмотрении правительства, но сомневаться в том, что постановление будет принято, не приходится – при его выполнении не потребуется никаких дополнительных финансовых затрат. В сущности Центром инновационных языковых технологий весь перечень необходимых для этого мероприятий уже выполнен. Сейчас разработки центра активно внедряются в практику образовательных учреждений во всех муниципалитетах. А вот в других учреждениях республики, судя по публикациям в местной прессе, буквы «ö» и «і» почему-то все еще не пускают дальше порога. Ольга САЖИНА. Фото Дмитрия НАПАЛКОВА. – Чтобы применять наши разработки, не надо быть программистом или системным администратором. Их автоматически может установить любой желающий, даже ребенок. С любой точки земного шара можно зайти на наш сайт и в течение двух минут установить абсолютно бесплатно все программы себе на компьютер, – говорит Марина Федина. |