Газета Республика Издание Правительства
и Государственного Совета
Республики Коми
Герб Республики Коми
Главная страница | Архив | Редакция | Подписка | Реклама | Напишите нам | Поиск
Общество
26 февраля 2013 года

Псалтырь на коми языке презентовали в Национальной библиотеке

Международная конференция «Псалтырь в жизни современного человека» прошла 21 февраля в Национальной библиотеке Коми.
В рамках мероприятия, которое приурочили к Международному дню родного языка, состоялась презентация перевода книги Ветхого Завета – Псалтыри на коми язык.

Коми Псалтырь была недавно издана в Ижевске тиражом две тысячи экземпляров. Над ее переводом четыре года работала группа специалистов просветительской некоммерческой организации «Ас кыв» («Родной язык») и сотрудники Института языка, литературы и истории КНЦ УрО РАН. Основным редактором-переводчиком стала Ираида Попова, богословским редактором выступила кандидат филологических наук из Хельсинки, хорошо владеющая коми языком координатор финно-угорских проектов Института перевода Библии Анне Куосманен. Издание книги осуществлено при поддержке Института перевода Библии (Финляндия) и консультативной помощи Сыктывкарской и Воркутинской епархии.

Секретарь епархии отец Филипп в своем выступлении напомнил, что пять лет назад вышел в свет перевод Нового Завета на коми язык, а три года назад – перевод красочного издания Библии для детей.

Анне Куосманен в своем докладе на коми языке рассказала, что во время перевода такого библейского выражения, как «лицо Бога», с древнееврейского на коми язык пришлось в зависимости от контекста прибегнуть к нескольким вариантам перевода.

Вообще же во время перевода Псалтыри переводчики старались не использовать заимствований из русского языка, а искали подходящие слова и выражения в коми архаизмах и неологизмах.

В читальном зале библиотеки, где проходила презентация, на выставке «Псалтиръ. Живой звук сердца» можно было увидеть редкие издания старинных и современных богослужебных книг. Кстати, самая древняя книга в библиотеке – это Псалтырь XVII века, а первое издание на коми языке, которое есть в фондах библиотеки, это Евангелие от Матфея, изданное в Санкт-Петербурге в 1823 году.

После презентации все желающие получили новое издание в подарок.

Сейчас продолжается работа по переводу на коми язык остальных книг Ветхого Завета.

Артур АРТЕЕВ.

Фото автора.

ТАКЖЕ В РУБРИКЕ

 №33 (4910) - 26 февраля 2013 года

Тестирования не будет / Прием в школы стартует в предстоящую субботу

Защитников Отечества поздравили с праздником

Коми отметили на карте доступности

Аварийный участок законсервировали

Юные техники показали модельный ряд

"Газели" в роли маршруток предлагают использовать общественники властям столицы

Лечить, учить и помогать / С нашими наркоторговцами и наркоманами сладить не так просто, как с финскими самогонщиками

 №31 (4908) - 22 февраля 2013 года

С песнями и листовками на коми языке вышли на сыктывкарские улицы молодые активисты

Командиров поблагодарили за службу

Шахтеры идут на поправку

Памятник участникам Первой мировой войны планируется возвести в Сыктывкаре к столетнему юбилею "битвы народов"

Платить ли за парковку во дворах?

Сбитые с толку / Новые правила оплаты ЖКУ не находят понимания ни у народа, ни у самих чиновников

Камышинки на ветру / Выпускницы интерната имени Католикова выживают благодаря помощи простых людей, не находя поддержки у государства

 Архив рубрики

ЧИТАЙТЕ В НОМЕРЕ
№ 33 (4910)
26 февраля 2013 года
вторник

© Газета «Республика»
Телефон (8212) 24-26-04
E-mail: secr@gazeta-respublika.ru
Разработка сайта: «МС»