Общество |
18 ноября 2009 года |
Парадоксы двуязычия сегодня характерны для многих финно-угорских стран и регионов
Вчера в Сыктывкаре открылась международная конференция «Функционирование финно-угорских языков в современных условиях». Форум стал одним из самых значимых мероприятий после прошлогоднего всемирного конгресса финно-угорских народов, прошедшего в Ханты-Мансийске. Свои делегации в столицу Коми прислали все финно-угорские регионы России, а также Финляндия, Венгрия, Эстония, Словакия, Украина. Пленарное заседание прошло в академическом театре драмы им.В.Савина. Открывая форум, председатель международного консультативного комитета финно-угорских народов Валерий Марков назвал символичным, что два первых мероприятия в стенах нового театра посвящены развитию взаимоотношений финно-угорских народов, сохранению их уникальных языков и культур. Кроме нынешней конференции, он имел в виду Х Российско-Финляндский форум, прошедший в этих стенах в октябре. На трех языках – финском, коми и русском – приветствовали гостей конференции и учащиеся Коми национальной гимназии. В.Марков передал участникам встречи приветственный адрес от спикера республиканского парламента М.Истиховской. А Глава РК В.Торлопов, который сегодня вернулся из Москвы, примет участие в заключительном пленарном заседании и выступит на нем. Судя по докладам на первом пленарном заседании, языковая ситуация в России, Финляндии, Венгрии и Эстонии во многом схожа. Хотя масштабы проблем, связанных с сохранением языков, в них различны. Подробный вектор развития системы школьного образования в России представила на конференции руководитель федерального центра «Развитие образования» из Москвы Ольга Артеменко. В своем выступлении она сделала акцент на принятом в 2007 году федеральном законе № 309, который во многих регионах, по ее словам, подвергся не совсем верной трактовке. Новые образовательные стандарты, закрепленные в законе, для некоторых регионов послужили основой, чтобы не включать уроки национальных языков, если они даже признаны государственными, в школьные расписания. Однако, по мнению О.Артеменко, новый закон ни в коей мере не перечеркивает преподавания родного языка в школах, тем более что это право закреплено в российской Конституции. Сейчас в центре «Развитие образования» разрабатывается три модели учебных планов, которые позволяют без ущерба учить в общеобразовательных школах языки титульных народов. На конференции не раз подчеркивалось, что если в финно-угорских регионах России доля школ, в которых предметы преподаются на родном языке, с каждым годом уменьшается, то, к примеру, в Татарстане или Башкортостане ситуация совершенно иная. В общеобразовательных школах Башкортостана сегодня обучение ведется не только на русском и башкирском, но и еще на шести языках народов России. С философским обобщением на тему «Двуязычие: бич или благоденствие?» выступил известный венгерский лингвист Янош Пустаи. Свой доклад он посвятил доказательству прописной, на его взгляд, истины. Она заключается в том, что двуязычие благотворно влияет на умственное развитие человека и помогает в борьбе с ксенофобией. В языковом разнообразии в конце концов заключена огромная интеллектуальная ценность. Мысли венгерского профессора развили в своих докладах представители саамов и эстонцев. Немногочисленный финно-угорский народ, обитающий на севере Скандинавии, за последние годы не только добился создания своего парламента в трех скандинавских странах, но и сделал большие успехи в деле сохранения саамского языка. В Финляндии получает все более широкое распространение система обучения родному языку по так называемым «языковым гнездам». Впервые о них рассказала в своем выступлении на финно-угорском конгрессе в Ханты-Мансийске президент Суоми Тарья Халонен. Теперь эта программа широко внедряется у родственных скандинавских народов. В Эстонии защита родного языка после широкой русификации 40-80-х годов прошлого века, похоже, вновь столкнулась с барьерами: на этот раз эстонцы бьют тревогу по поводу повального увлечения соотечественников английским, вторжения его во все сферы жизни. Хотя сейчас эстонский признан одним из официальных языков Евросоюза, в своей стране многие охотнее переходят на английский, чем посвящают свободное время изучению родного языка. «Очутившись в Таллине, все чаще можно поймать себя на мысли, не попал ли ты чудесным образом в Лондон?» – рассказывали на конференции члены эстонской делегации. И были вынуждены признать, что, несмотря на все усилия, изменить ситуацию им пока так и не удается. Впрочем, с этими словами согласились представители других регионов-сородичей. Анна СИВКОВА. Фото Дмитрия НАПАЛКОВА. |