Газета Республика Издание Правительства
и Государственного Совета
Республики Коми
Герб Республики Коми
Главная страница | Архив | Редакция | Подписка | Реклама | Напишите нам | Поиск
Личное Дело
21 сентября 2012 года

Марк Каганцов переводит стихи украинских узников ГУЛАГа

Известный в республике врач скорой помощи, поэт, автор знаменитых сборников «Кошмарики от Марика», а также «Легенды скорой помощи» воркутинец Марк Каганцов уже несколько лет посвящает себя издательской деятельности. Издательской – в том смысле,
что прикладывает неимоверные усилия, чтобы сочинения, написанные
с болью и кровью в политических застенках ГУЛАГа, наконец-то
вышли на свободу.

Напомним, что в 2007 году в свет вышел пятый сборник произведений воркутинских авторов разных лет «Высокие широты». Воркута литературная 1931-2007». Это по сути уникальное издание. Прежде всего потому, что в него в том числе вошли произведения, которые многие годы были придавлены грифом «совершенно секретно». У книги четверо «родителей». В первую очередь это сам Марк Каганцов – автор идеи, пробивший деньги на издание сборника у тогдашнего градоначальника заполярной кочегарки Игоря Шпектора. Огромный объем работы выпал и на долю его соратников – поэтов Андрея Попова, Ольги Хмары и Дмитрия Сиротина.

При подготовке этого сборника Марку Каганцову при участии одного из основателей воркутинской общественной организации «Украина» Евдокии Лисовской довелось ознакомиться и со стихами украинских поэтов. Они тоже были политическими узниками воркутинских лагерей. Стихи Владимира Косовского, Евгения Чередниченко, Ивана Паламарчука и Василя Петрива (Романа Писарчука) не были переведены на русский язык. Это заставило Марка Яковлевича сесть за переводы. Сам он сын политзаключенного, родился в Воркуте в 1947 году, во время ссылки отца. Его детство проходило на общей барачной кухне с соседями-украинцами, с которыми семья Каганцовых жила душа в душу. Поэтому, как говорит сам Марк Яковлевич, «мову розумию з детинства». Одним словом, с младых ногтей он очарован мелодичностью и образностью этого языка. Это был первый переводческий опыт врача-поэта, и те, кто владеет литературным украинским языком, высоко оценили его максимально бережное обращение с первоисточниками. Для переводчика было весьма важно, чтобы стихи вышли именно на двух языках: русском и украинском. И вслед за «Высокими широтами» в свет вышла книга-билингва «Стихи украинских поэтов – узников воркутинских лагерей», на страницах вместе с повествованием о трагичных судьбах авторов опубликовали и их стихи. Книга вышла крохотным тиражом в 200 экземпляров, вскоре став библиографической редкостью.

Тем временем Марк Каганцов продолжил работу над книгой стихов украинских политзаключенных Воркуты, Инты и окрестностей (Абезь, Мульда, Чум и др.). Стихи, рожденные в застенках ГУЛАГа, ему помогали разыскивать краевед Анатолий Попов и Евдокия Лисовская. Сегодня книга «Я тот, чей дух не покорился» («Я тот, що духом не скоривсь») – на выходе. Сборник выходит в Киеве при поддержке Всеукраинского творческого союза «Конгресс литераторов Украины». Книга в 480 страниц содержит стихи 25 украинских политзаключенных. Автор переводов очень сожалеет, что спонсорских средств хватило лишь на 700 экземпляров и львиная доля тиража останется в Украине. Тем не менее М.Каганцов надеется получить поддержку на дополнительное издание и в республике. Репрессированные поэты, считает он, это поющие в терновнике. Как от потухшей звезды, свет от их стихов приходит в души живущих ныне.

Марина ЩЕРБИНИНА.

Фото из архива «Республики».

ТАКЖЕ В РУБРИКЕ

 №175 (4812) - 21 сентября 2012 года

"Химизматика" Елены Шавандиной

Юрий Лисовский оформил банковские карты

 Архив рубрики

ЧИТАЙТЕ В НОМЕРЕ
№ 175 (4812)
21 сентября 2012 года
пятница

© Газета «Республика»
Телефон (8212) 24-26-04
E-mail: secr@gazeta-respublika.ru
Разработка сайта: «МС»