Дым Отечества |
28 ноября 2009 года |
Заветы бабушки Майнок/ Абай Вакасов выучил коми и еще семь языков
Абай Вакасов с матерью и родными после получения диплома в Сыктывкарском университете.
Читатель – газета Продолжаем рассказывать о наших земляках, которые, будучи людьми других национальностей, выучили и прекрасно знают язык коренного народа нашей республики – коми. Как это им удалось? Что значит для них владение языком другого народа? Какие причины побудили выучить его? Ответы на эти вопросы, несложно предположить, подразумевают погружение в историю, знакомство с жизненными перипетиями героев, на чем основаны и все публикации в «Дыме Отечества». В конце 90-х годов в сыктывкарской школе № 3 появился новичок. Открытый, дружелюбный мальчик, перешагнув порог класса, поздоровался со своими одноклассниками на коми языке. Школа примыкала к сыктывкарским окраинам – Тентюково и Парижу, застроенным деревянными домами. В них, по мысли мальчишки, как раз и жили коренные жители города, а их дети посещали ближайшую школу. Выучив слова приветствия на коми языке, он попытался тем самым ненавязчиво добиться расположения нового класса. Но ответом на них стали недоумение, смешки. Другого бы такое прохладное отношение расхолодило, отбило интерес к изучению малопонятного, почти незнакомого языка. Но в мальчишке, приехавшем жить в Сыктывкар из Казахстана, ничто не поколебало его прямо-таки недетской страсти к языкам. Сейчас тот ученик Абай Вакасов – настоящий полиглот, заканчивает образование в одном из престижных европейских университетов. Бастион из звуков и падежей Первые шаги сына на подступах к языковому «бастиону» запали в память и родителей Абая, и учительницы коми языка и литературы школы № 3 Сыктывкара Зинаиды Павловны Сорвачевой. Незадолго до начала учебного года семья Вакасовых переехала в Коми из Казахстана. Можно сказать, возвратились. Родителей Абая – Нину Михайловну и Балтабая Долгеновича – когда-то свел как раз Сыктывкар. Он проходил здесь армейскую службу. Она училась на медсестру. Молодые люди приглянулись друг другу. А потом, дело житейское, поженились и уехали с одного края света на другой, в Казахстан. Здесь, в Аркалыке, разворачивалось масштабное освоение природных богатств, строился в степи новый город, которого из-за близости к Байконуру называли космической гаванью. Подраставшие в семье Вакасовых дети – сын и дочь – без особого труда освоили оба бытовавших в семье языка: русский и казахский. Хранительницей казахских обычаев, обрядов и языковых традиций своего народа являлась в семье бабушка – Майнок. Без лишних слов и нравоучений пожилая женщина смогла в душе внучонка взрастить добрые всходы. Кратко премудрость бабушки Майнок можно изложить так. Мир населен множеством народов. И главное богатство у каждого – язык. Ничто другое не покажет твоего благорасположения к людям другой национальности, как знание их наречия. Чем больше языков ты постигнешь, тем богаче станешь. В классе, в который после приезда в Сыктывкар определили Абая, как оказалось, большинство учеников были коми. И почему-то рассмеялись в ответ на приветствие на родном языке. Как же так? Позже выяснилось, что многие из них не хотели его учить, пренебрегали им при общении. Почему? К счастью, Абай был тогда еще совсем мальчишкой и к поиску ответа на сложные общественно-лингвистические вопросы склонности не имел. Вместо этого он, образно говоря, стал штурмовать непонятный, неприступный бастион. Тонкая нить Коми язык, без натяжек, и есть бастион. Ну в каком еще языке столько падежей – целых 16. В коми алфавите есть и свои «неудобоваримые» звуки. Попробуй вытянуть губами «о» или вытолкать с помощью прижатого к нёбу языка «тш». Зинаида Павловна Сорвачева для Абая Вакасова стала настоящим поводырем в дебрях родной речи. Мальчик не только радовал учительницу усидчивостью, скрупулезностью и проистекающими отсюда успехами. Но нередко и удивлял. Например, чтобы лучше понять и усвоить звуки коми языка, искал и находил их аналоги в казахском. А как воодушевил Абая урок коми литературы, на котором он узнал, что первый коми поэт Иван Куратов жил, провел последние годы и похоронен в Казахстане. Это известие послужило еще одним стимулом глубже погрузиться в стихию коми языка. А заодно и коми литературы, истории. О пребывании Куратова в Алма-Ате старшеклассник Абай прочитал все, что только смог достать. Перечитывал книгу казахского исследователя Ивлева о пребывании Куратова в Средней Азии, с особым удовольствием отмечая географические точки в Казахстане, знакомые не понаслышке. Как чему-то своему, близкому, родному радовался открытию, что на далекой родине – в Алма-Ате – есть улица, названная именем первого коми поэта. На одном из ее домов установлена и мемориальная доска в память о Куратове. Для людей, познакомившихся с Абаем Вакасовым и разделявших его страсть к языкам, он оказался связующим мостиком не только между двумя регионами, ставшими самостоятельными государствами. Молодой человек словно протягивал незримую нить между Куратовым, Коми краем и Казахстаном. Ни учителей, ни близких Абая не удивил его выбор после окончания школы. Он поступил на отделение национальной филологии финно-угорского факультета в Сыктывкарский университет. К тому времени коми язык он уже знал хорошо. Но, как говорится, знаний много не бывает. Искренне радовался, когда слышал дотоле незнакомое ему диалектное слово. Или когда из уст маминых родственников из села Руч Усть-Куломского района «выпрыгивало» сочное сравнение, красивый эпитет или меткое прозвище сельчан. В поисках языковых сокровищ Абай все чаще отправлялся и в другие финно-угорские регионы, например, заинтересовался марийским языком. А заодно учил чувашский, пусть и не финно-угорский, другой, но тоже по-своему оригинальный, колоритный язык. Стихия и гавань Уже на старших курсах университета Абай начал строить новые планы. Нетрудно догадаться, они были связаны с новыми познаниями в области лингвистики. Перед собой поставил достаточно высокую планку – поступить в Хельсинкский университет. Уже имея диплом Сыктывкарского университета, вновь стал абитуриентом. Выдержал большой конкурс. Стал студентом университета в столице Финляндии. Нынешний учебный год для Абая Вакасова в Суоми последний. Пребывание в Финляндии еще шире раздвинуло перед ним филологические, научные горизонты. За эти годы он успел повидать и мир. И в каждой стране, куда приводили пути-дороги, с удовольствием окунался в притягательную стихию языка. «Язык – главное богатство любого народа», – звучали в ушах слова бабушки Майнок. Не просто звучали, а призывали трудиться над их изучением, постижением. В Норвегии сразу же напросились в руки словари и справочники по норвежскому. Точно так же – в Швеции. Абай – человек очень скромный. Вести счет освоенных им языков ему, наверное, и в голову не приходило. Зато родителям такая арифметика доставляет особое удовольствие. Они же и подсчитали, что к окончанию второго университета сын выучил аж восемь языков. Несмотря на занятость и увлеченность, Абай обязательно раз в год навещает обе родины – Казахстан и Коми. И там, и там живут близкие люди, безо всяких усилий можно снова и снова погружаться в потоки и водопады двух непохожих друг на друга, но одинаково дорогих сердцу языков: казахского и коми. Он уже решил и то, как воспользоваться после окончания университета багажом полученных знаний. Мечтает поехать в Казахстан и учить языкам сельских детишек. Ведь не зря же он носит имя Абай. Его великий тезка, казахский поэт и просветитель, всю свою жизнь посвятил распространению знаний среди своего народа. Вполне может быть, что Абай Вакасов тоже пройдет по этой уже проторенной тропе. Анна НИКОЛАЕВА. |