Личное Дело |
18 июля 2008 года |
Светлана Ширшова издала книгу о судьбе эмигрантки
В сыктывкарском центре досуга и кино «Октябрь» состоялась презентация книги писательницы Светланы Ширшовой «Цветок одиночества», которая была выпущена в Сыктывкаре небольшим тиражом в триста экземпляров. А впервые эта книга увидела свет в Австрии, где писательница живет и работает уже 11 лет. Успех у читателей и высокие отзывы литераторов сподвигли Светлану на издание книги у себя на родине. Здесь, в Сыктывкаре, остались мама и брат Светланы Ширшовой, с этими местами ее связывают воспоминания детства и юности. Она окончила сыктывкарскую школу № 38, училась на филфаке СГУ. После окончания первого курса волею судьбы в начале 90-х их семью занесло в Кишинев. Матери и брату удалось вернуться в Сыктывкар, а Светлана не смогла вернуть российское гражданство только потому, что местом ее рождения был Кишинев. Она вынуждена была эмигрировать в Австрию. Книга создавалась на основе дневниковых записей, психологических наблюдений, сделанных в разные годы. «Я, собственно, и не думала о том, чтобы ее издавать, – признается Светлана. – Просто писала, как говорится, из любви к искусству. Но приехавшая в гости мама прочитала книгу в электронном варианте и посоветовала все же попробовать ее издать». «Цветок одиночества» рассказывает о судьбе русской девушки Кати, приехавшей в Австрию в поисках лучшей жизни. Суровая реальность чужбины рушит иллюзии девушки о том, что молодость, интеллигентность и красота – вполне достаточный набор качеств для достижения успеха. Только целеустремленность и сила духа помогают Кате реализовать себя и найти свое место в чужой стране. По словам писательницы, главной ее целью при создании книги было желание развенчать стереотипные представления европейцев о русских как о «недалеких и быдловатых людях», навеянные некоторыми средствами массовой информации и низкосортными американскими фильмами, где русские представлены именно в таком ракурсе. «Я хотела показать, что среди русских есть очень много людей глубоких, думающих, неординарных, – говорит Светлана. – Хочется верить, что мне это удалось, потому что австрийские издатели книгой заинтересовались. Только прежде необходимо перевести ее на немецкий язык. На это нужно время и деньги». Галина ГАЕВА. |