Газета Республика Издание Правительства
и Государственного Совета
Республики Коми
Герб Республики Коми
Главная страница | Архив | Редакция | Подписка | Реклама | Напишите нам | Поиск
Культура
24 октября 2012 года

На языке сцены, понятном всем

/ Финский драматург с трудом узнала свою пьесу

В пятницу и субботу в академическом театре драмы им. В. Савина прошли премьерные показы спектакля «Всего ничего» («Малые деньги») по пьесе популярного финского драматурга Сиркку Пелтола. Спектакль поставил главный режиссер театра Юрий Нестеров.

Накануне первой премьеры автор пьесы и режиссер встретилась с журналистами.

Как рассказала Сиркку Пелтола, в Финляндии эта пьеса, которую она сама и поставила как режиссер, очень популярна. В прошлом году спектакль также успешно прошел в Эстонии и Хакасии (Абакан), буквально на днях премьера состоялась в Хорватии. Сиркку Пелтола весьма востребованный драматург, сегодня в Америке поставлена ее пьеса «Счастлив выстоять», это вторая часть трилогии под общим названием «Финская лошадь». Юрий Нестеров, кстати, к немалому удивлению Сиркку, добавил, что встречался с постановками по ее произведениям и в Москве. Режиссер, как выяснилось, давно искал пьесы, подобные тем, что пишет Сиркку, но ничего похожего в русской драматургии не находил.

Драматург также сообщила, что по натуре она человек минорный, ей ближе лирико-драматический настрой как в жизни, так и в литературе. Сиркку заинтригована режиссерским ходом– постановкой в камерном формате, когда зритель сидит на сцене в нескольких шагах от проживающих свою драматическую историю героев.

Перед началом спектакля в гардеробе зрителям предлагали наушники для синхронного перевода. Как оказалось, местами спектакль идет на коми языке.

О чем, собственно, спектакль? В некой провинциальной деревне живут пожилая мама, которая практически не встает из-за больных ног, и ее великовозрастный сын, страдающий аутизмом. Их мир сосредоточен друг на друге. По сути Янсон (так зовут героя) – большой ребенок, не умеющий жить самостоятельно, но способный затвердить несколько необходимых и нехитрых формул. Каждый вторник он ездит в город за покупками: садится в автобус, непременно уважительно здороваясь с водителем. В городе снимает деньги с банкомата – «хрум-хрум, и две купюры», покупает лекарства, продукты, возвращается домой. Ритуал заучен: карточка в кармане на пуговке, забыл время – смотри часы, забыл код – смотри вверх и вниз (в процессе спектакля выясняется, что код записан на кепке и ботинках). На банковской карточке, как внушает ему каждый вторник мать, – вся пенсия, наследство и будущее Янсона.

Однажды в городе у Янсона неожиданно появляются друзья: Микки и Ванесса. С их появлением рушатся привычные представления о мире, отлаженная система дает сбой, смещаются понятия добра и зла, и в Янсоне просыпаются неведомые ему начала.

В целом спектакль смотрится на одном дыхании. Невозможно не отметить тонкую, оригинальную сценографию Эриха Вильсона – от самих декораций и костюмов героев до двигающейся сцены, придающей спектаклю еще больше динамики. Удачно подобрана, несмотря на некую разношерстность, музыка, в чем заслуга самого режиссера. Безусловно, высокой оценки заслуживает и безукоризненный актерский ансамбль. Татьяна Темноева, сыгравшая живущую в своей неусыпной боли беспомощную, но сильную духом мать великовозрастного дитяти. Мария Чукарева, наделившая свою героиню очень узнаваемыми чертами этакой деревенской «матери Терезы», готовой в любую минуту прийти на помощь. Убедительно сыграл загнанного, не различающего грань между добром и злом бродягу Микки Владимир Рочев. Не менее убедительно прожила жизнь его нежной, впадающей в отчаяние возлюбленной Ванессы актриса Людмила Мелехина. Но более всего восхищает образ главного героя. Просто сказать, что это была блестящая актерская игра, мало. За два с небольшим часа Вадим Козлов действительно прожил всю жизнь этого странного, беззащитного, тотально одинокого человека.

Тем не менее любопытно, что по поводу некоторых моментов мнения зрителей разделились до прямо противоположных. У некоторых, например, возникло стойкое убеждение, что привлечение коми языка в «деревенской» части спектакля несколько искусственно. И искусственность эта более всего ощущается на фоне «городского» проживания героев, пронизанного отчетливой европейской эстетикой. Иные посчитали, что привнесение национального языка говорит только о том, что в деревне, где проживают мать и Янсон, просто говорят на своем родном языке. И где именно разы-грывается эта драма – в Финляндии, Коми или Эстонии, – совершенно неважно, в этом смысле пьеса космополитична.

Кстати, после премьеры Сиркку Пелтола призналась, что впервые видит настолько измененную версию своего произведения. В ее пьесе герои не такие экспрессивные, а Янсону по ее замыслу должно быть не менее пятидесяти лет. Вообще несовпадений, отметила драматург, много, но ее это не сильно смущает. Главное, говорит Сиркку, что режиссер оставил оригинальным финал, в котором рождается надежда на новую жизнь.

Марина ЩЕРБИНИНА.

Фото Дмитрия НАПАЛКОВА.

ТАКЖЕ В РУБРИКЕ

 №197 (4834) - 24 октября 2012 года

Трое из Шахуньи / На выставке в Сыктывкаре художники-земляки вспоминали о малой родине

 №196 (4833) - 23 октября 2012 года

Пополнение в Союзе писателей

 Архив рубрики

ЧИТАЙТЕ В НОМЕРЕ
№ 197 (4834)
24 октября 2012 года
среда

© Газета «Республика»
Телефон (8212) 24-26-04
E-mail: secr@gazeta-respublika.ru
Разработка сайта: «МС»