Общество |
2 декабря 2014 года |
Гигабайты "Уралики"/ К созданию масштабного электронного ресурса на финно-угорских языках подключились и библиотеки из Коми
В начале октября в финском городе Оулу прошел XV российско-финляндский культурный форум, в котором приняла участие и делегация из Республики Коми. Цель таких международных встреч – осуществление совместных проектов в сфере культуры. В Оулу удалось договориться о сотрудничестве между крупнейшими библиотеками России и Суоми по претворению в жизнь проекта «Уралика», в котором принимает участие и Национальная библиотека Республики Коми. В работе российско-финляндского форума принимала участие заведующая отделом литературы на иностранных языках Национальной библиотеки РК Леонора Давыдова. Она же стала координатором проекта «Уралика» от нашей республики. По ее словам, осуществление этой идеи в жизнь позволит создать уникальную единую и открытую информационную систему материалов на финно-угорских языках. Проект продлится до 2016 года, но уже сегодня создана неплохая база для его реализации. Предыстория этого проекта такова. В последние годы в российских национальных библиотеках появилось большое количество оцифрованных материалов на финно-угорских языках. Многие книжные хранилища создали свои фонды этих электронных ресурсов. Однако они имеют разную степень доступности, не позволяя пользователям всемирной паутины ознакомиться с этими ресурсами. Самыми заинтересованными «потребителями» сайтов на финно-угорских языках являются финские ученые. Интерес к языкам народов-сородичей у них остается неизменно высоким уже на протяжении более века. Они-то и предложили Национальной библиотеке Суоми стать координатором мегапроекта «Уралика» – единой и открытой информационной системы, включающей публикации на всех финно-угорских языках. НА первом этапе реализации проекта была разработана единая методика по оцифровке материалов. Партнерами Национальной библиотеки Финляндии здесь стали Российская национальная библиотека, а также Национальные библиотеки Карелии и Удмуртии. Позже о своем участии в масштабном проекте заявили сотрудники библиотек из других финно-угорских регионов России, а также университетские библиотеки Геттингена и Тарту. Уже на первом этапе реализации «Уралики» было оцифровано порядка 20 тысяч страниц с публикациями на ингерманландском, марийском, мордовском и вепсском языках. Кроме книг, на электронные носители стали активно переводиться газеты на финно-угорских и самодийских языках. К концу нынешнего года доступными для пользователей станут более тысячи книг и пятидесяти газет. В целом же в электронный ресурс будут включены почти 90 тысяч книжных и около 73 тысяч газетных страниц. НА данный момент «Уралика» содержит около шести тысяч ссылок на оцифрованные материалы, размещенные на сайтах нескольких российских финно-угорских библиотек. Среди них большое место занимает литература на коми-пермяцком и коми-зырянском языках. «Уралика» включает книги, изданные с середины XIX века до 1940-х годов. По словам Л.Давыдовой, будучи в Финляндии, она получила от финской стороны предложение еще на 132 издания на коми языке, требующих оцифровки. В фондах Национальной библиотеки РК из этого количества отыскались 36 книг, которые вскоре будут переведены на электронные носители. Возможно, дело продвигалось бы гораздо быстрее, если бы на большую часть материалов не распространялся российский закон об авторском праве, который сильно усложняет работу по использованию оцифрованных материалов. Но как бы то ни было, фонд «Уралика» пополняется новыми материалами и уже в ближайшее время будет составлять наибольший ресурс по уральским языкам в мире. Анна СИВКОВА. |